{"id":361,"date":"2017-07-05T09:31:08","date_gmt":"2017-07-05T06:31:08","guid":{"rendered":"http:\/\/ichkeria.at\/?p=361"},"modified":"2017-07-05T09:31:09","modified_gmt":"2017-07-05T06:31:09","slug":"tschetschenische-sprichwoerter-und-redewendungen-noxciyn-kicanas","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/ichkeria.at\/?p=361&lang=de","title":{"rendered":"Tschetschenische Sprichw\u00f6rter und Redewendungen (Nox\u00e7iyn Kicana\u0161)"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-362 alignleft\" src=\"http:\/\/ichkeria.at\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/911_n-217x300.jpg\" alt=\"\" width=\"217\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/ichkeria.at\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/911_n-217x300.jpg 217w, http:\/\/ichkeria.at\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/911_n-480x662.jpg 480w, http:\/\/ichkeria.at\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/911_n-362x500.jpg 362w, http:\/\/ichkeria.at\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/911_n.jpg 585w\" sizes=\"auto, (max-width: 217px) 100vw, 217px\" \/>Auch wenn die Menschheit allgemeine Weisheiten teilt, die sich in Sprichw\u00f6rtern und Redewendungen aller V\u00f6lker wiederfinden, die Redewendungen der V\u00f6lker des Kaukasus haben ihren eigenen, besonderen Stellenwert, die von einer alten, reichen, multi-ethnischen Region abstammen, welche von westlichen Gelehrten und Denkern vollends vernachl\u00e4ssigt wurden. Das schwierige Umfeld hat daf\u00fcr Sorge getragen, dass Weisheitstraditionen gepflegt und gesch\u00fctzt wurden, die noch bis vor Kurzem in der westlichen Welt zur\u00fcckgestellt waren.<span id=\"more-547\"><\/span><\/p>\n<p>Vor 50 oder 60 Jahren war es bei \u00e4lteren Menschen in Europa und Nordamerika \u00fcblich, ihren Kindern und Enkeln Redewendungen und Sprichw\u00f6rter einzuimpfen, die pr\u00e4gnant und passend waren \u2013 um zu lehren, zu ermahnen, zu ermutigen, aber insbesondere die Moral zu betonen. In L\u00e4ndern, wo die englische Sprache vorherrscht, gibt es fast ein Tabu, etwas zu wiederholen. Infolgedessen sind viele unserer Sprichw\u00f6rter (die zum Wiederholen gedacht sind), die dabei halfen, schwierigen, sozialen, ethnischen und spirituellen Problemen eine Perspektive zu geben, fast g\u00e4nzlich von unserer allt\u00e4glichen Sprache verschwunden. In Tschetschenien, wo der Kriegshorror und die Deportationen m\u00fchsam erworbenen, traditionellen Weisheiten eine gr\u00f6\u00dfere Wertstellung bescherten, war das nicht der Fall.<\/p>\n<p>Die Tschetschenen mussten ihr Leben in einer schweren Geographie bestreiten und sind gezwungen, lange und schmutzige Kriege gegen den endlosen, feindlichen Einfall in ihr Land zu bek\u00e4mpfen. Trotz alledem, oder vielleicht deshalb, lehren tschetschenische Sprichw\u00f6rter und Geschichten einem Kind, alle Lebewesen und die Natur zu respektieren. Es gibt nichts Unwichtiges im Leben: Die Redewendung lautet \u201cWenn du einen Pflock in den Boden rammst, wirst du Kopfschmerzen bekommen, wenn du einen Frosch umbringst, wird eine Kuh sterben, wenn du einen Schmetterling f\u00e4ngst, wird deine Schwester die Freude in ihrem Herzen verlieren\u201d (L. Usmanov, 1999a).<\/p>\n<p>Wenn \u201cAnspruchsvolle Menschen Maximen austauschen m\u00fcssen\u201d, wie der Dichter dies vorschl\u00e4gt im Exeter Book (Angels\u00e4chsische Dichtkunst, London: J. M. Dent, 1995, p. 346), sollten anspruchsvolle V\u00f6lker dies ebenso tun. Es bleibt zu hoffen, dass die Weisheit in den Sprichw\u00f6rtern der Tschetschenen sich jenseits der B\u00fccherregale von Gelehrten und Bibliotheken ausbreitet, um zu der Welt zur\u00fcckzukehren, aus der sie entstanden sind, und in die Rolle zur\u00fcckzukehren, f\u00fcr die sie gedacht sind, unter denen, die sich bem\u00fchen, im Modium der Bescheidenheit zu leben in der allt\u00e4glichen Welt.<\/p>\n<p>Um mit einer einfachen Binsenwahrheit abzuschlie\u00dfen \u2013 Es ist schwer, ein Tschetschene zu sein. Von dieser H\u00e4rte entspringt der gute Sinn, der geleitet wird.<\/p>\n<p><strong>JonArno Lawson<\/strong><\/p>\n<p><strong>Sitten und Br\u00e4uche:<\/strong><\/p>\n<p>Wokkatscho bochurg dinam dochkow\u00e4lla vats.<br \/>\n\u0412\u043e\u043a\u043a\u0430\u0447\u043e \u0431\u043e\u0445\u0443\u0440\u0433 \u0434\u0438\u043d\u0430\u043c \u0434\u043e\u0445\u043a\u043e\u0432\u0430\u044c\u043b\u043b\u0430 \u0432\u0430\u0446.<br \/>\nWer auf die \u00c4lteren h\u00f6rt, wird es nicht bereuen.<br \/>\n(<em>Deutsches Sprichwort: Alte Leute sehen am besten in die Ferne.<\/em>)<\/p>\n<p>Wokkatsch\u2019nga latsad\u00f6ghnarg \u2013 or tschu w\u00f6zhna.<br \/>\n\u0412\u043e\u043a\u043a\u0430\u0445\u0430\u0447\u044c\u043d\u0433\u0430 \u043b\u0430\u0446\u0430\u0434\u043e\u044c\u0433l\u043d\u0430\u0440\u0433 \u2013 \u043e\u0440 \u0447\u0443 \u0432\u043e\u044c\u0436\u043d\u0430.<br \/>\nDer den \u00c4lteren nicht zuh\u00f6rte, fiel in die Grube.<\/p>\n<p>Dottaghtscho b\u0435llatschu dinna baga ma ch\u0435zha.<br \/>\n\u0414\u043e\u0442\u0442\u0430\u0433l\u0447\u043e \u0431\u0435\u043b\u043b\u0430\u0447\u0443 \u0434\u0438\u043d\u043d\u0430 \u0431\u0430\u0433\u0430 \u043c\u0430 \u0445\u044c\u0435\u0436\u0430.<br \/>\nSchaue einem geschenkten Gaul nicht ins Maul.<\/p>\n<p>Khaldmarsasch a da yuusch, wachna chascha.<br \/>\n\u041al\u0430\u043b\u0434\u043c\u0430\u0440\u0437\u0430\u0448 \u0430 \u0434\u0430 \u044e\u0443\u0448, \u0432\u0430\u0445\u043d\u0430 \u0445\u044c\u0430\u0448\u0430.<br \/>\nDer Gast wartete, dass die Kuh k\u00e4lbt, ging dann aber mit leeren H\u00e4nden\u00a0(<em>buchst\u00e4blich: ohne einen Bienenstich zu haben<\/em>].<\/p>\n<p>Nochchi chila chala du.<br \/>\n\u041d\u043e\u0445\u0447\u0438 \u0445\u0438\u043b\u0430 \u0445\u0430\u043b\u0430 \u0434\u0443.<br \/>\nEs ist hart, ein Tschetschene zu sein.<\/p>\n<p>Xhascha-da tsa lorurg Dalla a lorur vats.<br \/>\n\u0425\u044c\u0430\u0448\u0430-\u0434\u0430 \u0446\u0430 \u043b\u043e\u0440\u0443\u0440\u0433 \u0414\u0430\u043b\u043b\u0430 \u0430 \u043b\u043e\u0440\u0443\u0440 \u0432\u0430\u0446.<br \/>\nGott ist knauserig zu nicht gastfreundlichen Menschen.<\/p>\n<p><strong>Pers\u00f6nliche Qualit\u00e4ten, Benehmen und Sch\u00f6nheit:<\/strong><\/p>\n<p>B\u0435d\u0435r\u0435 ma chazha, stag\u0435 chazha.<br \/>\n\u0411\u0435\u0434\u0435\u0440\u0435 \u043c\u0430 \u0445\u044c\u0430\u0436\u0430, \u0441\u0442\u0430\u0433\u0435 \u0445\u044c\u0430\u0436\u0430.<br \/>\nPr\u00fcfe nicht die Kleidung, begutachte den Mann.<\/p>\n<p>Won qhig von j\u00e4cha.<br \/>\n\u0412\u043e\u043d \u043a\u044a\u0438\u0433 \u0432\u043e\u043d l\u0430\u044c\u0445\u0430.<br \/>\nEine kranke Kuh klingt schlecht.<\/p>\n<p>Won chila atta du, dika chila chala du.<br \/>\n\u0412\u043e\u043d \u0445\u0438\u043b\u0430 \u0430\u0442\u0442\u0430 \u0434\u0443, \u0434\u0438\u043a\u0430 \u0445\u0438\u043b\u0430 \u0445\u0430\u043b\u0430 \u0434\u0443.<br \/>\nEs ist einfach, schlecht zu sein und sehr schwer, gut zu sein.<\/p>\n<p>Dosch \u2013 dosch dasach\u00e4, duy \u2013 duy a bats.<br \/>\n\u0414\u043e\u0448 \u2013 \u0434\u043e\u0448 \u0434\u0430\u0446\u0430\u0445\u0430\u044c, \u0434\u0443\u0439 \u2013 \u0434\u0443\u0439 \u0430 \u0431\u0430\u0446.<br \/>\nWenn ein Wort kein Wort, dann ist ein Eid kein Eid.<\/p>\n<p>Duqal\u0435r \u2013 d\u0435ti, jadjar \u2013 d\u0435schi.<br \/>\n\u0414\u0443\u043a\u0445\u0430\u043b\u0435\u0440 \u2013 \u0434\u0435\u0442\u0438, l\u0430\u0434l\u0430\u0440 \u2013 \u0434\u0435\u0448\u0438.<br \/>\nSchweigen ist Gold.<\/p>\n<p>Qh\u00fcnna qhu wewsa.<br \/>\n\u041a\u044a\u0443\u044c\u043d\u043d\u0430 \u043a\u044a\u0443 \u0432\u0435\u0432\u0437\u0430.<br \/>\nEin Dieb lernt seinesgleichen kennen.<br \/>\n(<em>Deutsches Sprichwort: Gleich und gleich gesellt sich gern<\/em>).<\/p>\n<p>Locha stag d\u0435gala ch\u00fclu.<br \/>\n\u041b\u043e\u0445\u0430 \u0441\u0442\u0430\u0433 \u0434\u0435\u0433\u0430\u043b\u0430 \u0445\u0443\u044c\u043b\u0443.<br \/>\nEin kleiner Mann ist empfindlich.<br \/>\n(<em>Englisches Sprichwort: Der, der eine gro\u00dfe Nase hat, denkt, dass alle \u00fcber sie reden.<\/em>)<\/p>\n<p>St\u0435gan kuts a, siy a diyrig th\u0435y\u00fcychina b\u0435dar yu.<br \/>\n\u0421\u0442\u0435\u0433\u0430\u043d \u043a\u0443\u0446 \u0430, \u0441\u0438\u0439 \u0430 \u0434\u0438\u0439\u0440\u0438\u0433 \u0442l\u0435\u044e\u044c\u0439\u0445\u0438\u043d\u0430 \u0431\u0435\u0434\u0430\u0440 \u044e.<br \/>\nDas Verhalten, die Ehre und die M\u00fche machen den Mann.<\/p>\n<p>Chaza yoj tischa kotsch y\u00fcychitscha a chasa yu.<br \/>\n\u0425\u0430\u0437\u0430 \u0439\u043el \u0442\u0438\u0448\u0430 \u043a\u043e\u0447 \u044e\u044c\u0439\u0445\u0438\u0447\u0430 \u0430 \u0445\u0430\u0437\u0430 \u044e.<br \/>\nEin sch\u00f6nes M\u00e4dchen bleibt auch in alten Kleidern sch\u00f6n.<\/p>\n<p>Chasalla \u2013 sarralts, dikalla \u2013 wallalts.<br \/>\n\u0425\u0430\u0437\u0430\u043b\u043b\u0430 \u2013 \u0441\u0430\u0440\u0440\u0430\u043b\u0446, \u0434\u0438\u043a\u0430\u043b\u043b\u0430 \u2013 \u0432\u0430\u043b\u043b\u0430\u043b\u0446.<br \/>\nSch\u00f6nheit dauert bis zum Abend an, gute Manieren bis zum Tod.<\/p>\n<p>Tschoa d\u00fcychintscho so a ca y\u00fcgu, ghovtal y\u00fcychintsch\u00fcnga so a sa y\u00f6du.<br \/>\n\u0427\u043e\u0430 \u0434\u0443\u044c\u0439\u0445\u0438\u043d\u0447\u043e \u0441\u043e \u0430 \u0446\u0430 \u044e\u044c\u0433\u0443, \u0433l\u043e\u0432\u0442\u0430\u043b \u044e\u044c\u0439\u0445\u0438\u043d\u0447\u0443\u044c\u043d\u0433\u0430 \u0441\u043e \u0430 \u0446\u0430 \u0439\u043e\u044c\u0434\u0443.<br \/>\nMit einer Tschoa\u00a0(<em>=Tscherkesska, traditionelles M\u00e4nnerkost\u00fcm) am Leib w\u00fcrde mich die Welt nicht k\u00fcmmern, mit einem Beshmet (M\u00e4nnerbekleidung<\/em>)\u00a0w\u00fcrde ich das Haus nicht verlassen.<\/p>\n<p><strong>Bescheidenheit, Eingebildetheit, Pech und H\u00e4me:<\/strong><\/p>\n<p>Das chastiyna gowr chalcha sa y\u00e4lla.<br \/>\n\u0414\u0430\u0441 \u0445\u0430\u0441\u0442\u0438\u0439\u043d\u0430 \u0433\u043e\u0432\u0440 \u0445\u044c\u0430\u043b\u0445\u0430 \u0446\u0430 \u044f\u044c\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nDas Pferd, das zum Himmel gelobt wurde, blieb zur\u00fcck.<\/p>\n<p>D\u0435qhaztschunna g\u00f6nan m\u00e4ghig a y\u00e4lla.<br \/>\n\u0414\u0435\u043a\u044a\u0430\u0437\u0447\u0443\u043d\u043d\u0430 \u0433\u043e\u044c\u043d\u0430\u043d \u043c\u0430\u044c\u0433l\u0438\u0433 \u0430 \u044f\u044c\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nEin gl\u00fcckloser Mann w\u00fcrde auch in einer Teetasse ertrinken.<\/p>\n<p>M\u0435l m\u0435kara ts-chogal a guro l\u00e4tschna.<br \/>\n\u041c\u0435\u043b \u043c\u0435\u043a\u0430\u0440\u0430 \u0446\u0445\u044c\u043e\u0433\u0430\u043b \u0430 \u0433\u0443\u0440\u043e \u043b\u0430\u044c\u0446\u043d\u0430.<br \/>\nAuch der schlaueste Fuchs ist schon in die Falle getappt.<\/p>\n<p>Uggar chaztschu stagana -ts\u00fcna- m worta \u0435cha yara, \u00e4lla.<br \/>\n\u0423\u0433\u0433\u0430\u0440 \u0445\u0430\u0437\u0447\u0443 \u0441\u0442\u0430\u0433\u0430\u043d\u0430 -\u0446\u0443\u044c\u043d\u0430- \u043c \u0432\u043e\u0440\u0442\u0430 \u0435\u0445\u0430 \u044f\u0440\u0430, \u0430\u044c\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nAuch \u00fcber den gutaussehenden Mann sagten sie, er h\u00e4tte einen zu langen Hals.<\/p>\n<p>Cho ts-chogal d\u0435lach a, ts-chogalan ts\u2019oga-m so a du chuna.<br \/>\n\u0425\u044c\u043e \u0446\u0445\u044c\u043e\u0433\u0430\u043b \u0434\u0435\u043b\u0430\u0445\u044c \u0430, \u0446\u0445\u044c\u043e\u0433\u0430\u043b\u0430\u043d \u0446l\u043e\u0433\u0430-\u043c \u0441\u043e \u0430 \u0434\u0443 \u0445\u044c\u0443\u043d\u0430.<br \/>\nWenn du ein Fuchs bist, bin ich ein Fuchsschwanz, schlauer als du.<\/p>\n<p>Hor chinb\u0435do a sch\u0435n jam ch\u0435stabo.<br \/>\n\u0425l\u043e\u0440 \u0445\u0438\u043d\u0431\u0435\u0434\u043e \u0430 \u0448\u0435\u043d l\u0430\u043c \u0445\u0435\u0441\u0442\u0430\u0431\u043e.<br \/>\nJeder Strandl\u00e4ufer lobt seinen eigenen Sumpf. Jeder Koch lobt seine eigene Br\u00fche.<\/p>\n<p><strong>Mut, Hast, Vorsicht und Feigheit:<\/strong><\/p>\n<p>\u00c4tto boltschoch lata, \u00e4tto bots-tschoch wada.<br \/>\n\u0410\u044c\u0442\u0442\u043e \u0431\u043e\u043b\u0447\u043e\u0445\u044c \u043b\u0430\u0442\u0430, \u0430\u044c\u0442\u0442\u043e \u0431\u043e\u0446\u0447\u043e\u0445\u044c \u0432\u0430\u0434\u0430.<br \/>\nWenn du kannst, greif an, wenn du nicht kannst, lauf weg.<\/p>\n<p>Barzach q\u00e4rusch scha w\u0435lach, ch\u00fcnach ma gho.<br \/>\n\u0411\u0430\u0440\u0437\u0430\u0445 \u043a\u0445\u0430\u044c\u0440\u0443\u0448 \u0448\u0430 \u0432\u0435\u043b\u0430\u0445\u044c, \u0445\u044c\u0443\u044c\u043d\u0430\u0445 \u043c\u0430 \u0433l\u043e.<br \/>\nDer den Wolf f\u00fcrchtet, sollte nicht in den Wald.<\/p>\n<p>B\u0435gasch \u2013 d\u0435vnan y\u00fcchigasch.<br \/>\n\u0411\u0435\u0433\u0430\u0448 \u2013 \u0434\u0435\u0432\u043d\u0430\u043d \u044e\u044c\u0445\u044c\u0438\u0433\u0430\u0448.<br \/>\nEin Witz ist der Beginn eines Streits.<\/p>\n<p>Ghaz th\u00e4cha xhadtscha, b\u0435qa a ca w\u00f6chna.<br \/>\n\u0413l\u0430\u0437 \u0442l\u0430\u044c\u0445\u044c\u0430 \u0445\u044c\u0430\u0434\u0447\u0430, \u0431\u0435\u043a\u0445\u0430 \u0430 \u0446\u0430 \u0432\u043e\u044c\u0445\u043d\u0430.<br \/>\n(<em>Ironisch<\/em>)\u00a0Und Bek geriet nicht in Panik, als die G\u00e4nse hinter ihm her waren.<\/p>\n<p>Dikanig hun du \u00e4ltscha, pchagalo zhop d\u0435lla: scha zhj\u00e4l\u0435na gal\u0435 sch\u0435na zhj\u00e4la gar du, \u00e4lla.<br \/>\n\u0414\u0438\u043a\u0430\u043d\u0438\u0433 \u0445l\u0443\u043d \u0434\u0443 \u0430\u044c\u043b\u0447\u0430, \u043f\u0445\u044c\u0430\u0433\u0430\u043b\u043e \u0436\u043e\u043f \u0434\u0435\u043b\u043b\u0430: \u0448\u0430 \u0436l\u0430\u044c\u043b\u0435\u043d\u0430 \u0433\u0430\u043b\u0435 \u0448\u0435\u043d\u0430 \u0436l\u0430\u044c\u043b\u0430 \u0433\u0430\u0440 \u0434\u0443, \u0430\u044c\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nWenn man ihn fr\u00e4gt \u201cWas ist gut?\u201d antwortet der Hase: \u201cDen Hund zu sehen, bevor er mich sieht.\u201d<\/p>\n<p>\u0130rtschu t\u00fcrna a \u00f6schu dika da.<br \/>\n\u0418\u0440\u0447\u0443 \u0442\u0443\u044c\u0440\u043d\u0430 \u0430 \u043e\u044c\u0448\u0443 \u0434\u0438\u043a\u0430 \u0434\u0430.<br \/>\nEin schneidendes Schwert ben\u00f6tigt einen scharfen Verstand zum Schwingen.<\/p>\n<p>Kotam a chilla wechatschul, nj\u00e4na a chilla v\u0435ltscha t\u00f6lu.<br \/>\n\u041a\u043e\u0442\u0430\u043c \u0430 \u0445\u0438\u043b\u043b\u0430 \u0432\u0435\u0445\u0430\u0447\u0443\u043b, \u043dl\u0430\u044c\u043d\u0430 \u0430 \u0445\u0438\u043b\u043b\u0430 \u0432\u0435\u043b\u0447\u0430 \u0442\u043e\u044c\u043b\u0443.<br \/>\nLieber sterben wie ein Hahn, als leben wie ein Huhn.<\/p>\n<p>Q\u0435ra ma q\u0435ra, chayn b\u0435chk batsach.<br \/>\n\u041a\u0445\u0435\u0440\u0430 \u043c\u0430 \u043a\u0445\u0435\u0440\u0430, \u0445\u044c\u0430\u0439\u043d \u0431\u0435\u0445\u043a \u0431\u0430\u0446\u0430\u0445\u044c.<br \/>\nHab\u2019 keine Angst, wenn du unschuldig bist. Ein reines Gewissen lacht \u00fcber falsche Anschuldigungen.<\/p>\n<p>Quzza yu\u0435ta, tsk\u2019a djachada\u0435.<br \/>\n\u041a\u0445\u0443\u0437\u0437\u0430 \u044e\u0435\u0442\u0430, \u0446\u043a\u044c\u0430 \u0434l\u0430\u0445\u0430\u0434\u0430\u0435.<br \/>\nMiss 3 Mal und schneide einmal.<\/p>\n<p>Noxtschiyn wordana chi\u2019tscha, noxtschiyi illi ala; ghumkiyn vodana chi\u2019tscha, ghumiyi illi ala.<br \/>\n\u041d\u043e\u0445\u0447\u0438\u0439\u043d \u0432\u043e\u0440\u0434\u0430\u043d\u0430 \u0445\u0438\u044a\u0447\u0430, \u043d\u043e\u0445\u0447\u0438\u0439\u0438 \u0438\u043b\u043b\u0438 \u0430\u043b\u0430; \u0433l\u0443\u043c\u043a\u0438\u0439\u043d \u0432\u043e\u0434\u0430\u043d\u0430 \u0445\u0438\u044a\u0447\u0430, \u0433l\u0443\u043c\u0438\u0439\u0438 \u0438\u043b\u043b\u0438 \u0430\u043b\u0430.<br \/>\nWenn du eine tschetschenische Karre f\u00e4hrst, sing ein tschetschenisches Lied. Wenn du eine kumykische Karre f\u00e4hrst, sing ein kumykisches Lied.<br \/>\n(<em>Deutsches Sprichwort: Wes Brot ich ess\u2019, des Lied ich sing.<\/em>)<\/p>\n<p>Oyla yotsusch l\u0435ttarg ka dotsusch v\u0435lla.<br \/>\n\u041e\u0439\u043b\u0430 \u0439\u043e\u0446\u0443\u0448 \u043b\u0435\u0442\u0442\u0430\u0440\u0433 \u043a\u0430 \u0434\u043e\u0446\u0443\u0448 \u0432\u0435\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nGeh nicht zu rasch in einen aussichtslosen Kampf. Sieh dich vor, bevor du springst.<\/p>\n<p>Sich a ma lo, wits a ma lo.<br \/>\n\u0421\u0438\u0445 \u0430 \u043c\u0430 \u043b\u043e, \u0432\u0438\u0446 \u0430 \u043c\u0430 \u043b\u043e.<br \/>\nDr\u00e4nge nicht und d\u00f6se nicht.<\/p>\n<p>Sichalla -sonalla, sobar- q\u0435tam.<br \/>\n\u0421\u0438\u0445\u0430\u043b\u043b\u0430 -\u0441\u043e\u043d\u0430\u043b\u043b\u0430, \u0441\u043e\u0431\u0430\u0440- \u043a\u0445\u0435\u0442\u0430\u043c.<br \/>\nHast ist Torheit, Geduld ist ein Talent.<\/p>\n<p>Turpalchouun nana tsa y\u00f6lchu.<br \/>\n\u0422\u0443\u0440\u043f\u0430\u043b\u0445\u043e\u0443\u0443\u043d \u043d\u0430\u043d\u0430 \u0446\u0430 \u0439\u043e\u044c\u043b\u0445\u0443.<br \/>\nDie Mutter des Helden weint nicht.<br \/>\n(<em>Deutsches Sprichwort: Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste<\/em>).<\/p>\n<p>T\u00fcr-t\u00f6lan tschov y\u00f6rzusch yu, m\u0435ttan tschov y\u00f6rzusch yats.<br \/>\n\u0422\u0443\u044c\u0440-\u0442\u043e\u044c\u043b\u0430\u043d \u0447\u043e\u0432 \u0439\u043e\u044c\u0440\u0437\u0443\u0448 \u044e, \u043c\u0435\u0442\u0442\u0430\u043d \u0447\u043e\u0432 \u0439\u043e\u044c\u0440\u0437\u0443\u0448 \u044f\u0446.<br \/>\nEine Waffenwunde wird verheilen, wenn die Zunge verwahrlost.<br \/>\n(<em>Worte tun mehr als Taten.<\/em>)<\/p>\n<p>Th\u00e4ch\u0435n\u0435 ladiyghintschuch qhonach sa chilla.<br \/>\n\u0422l\u0430\u044c\u0445\u044c\u0435\u043d\u0435 \u043b\u0430\u0434\u0438\u0439\u0433l\u0438\u043d\u0447\u0443\u0445 \u043a\u044a\u043e\u043d\u0430\u0445 \u0446\u0430 \u0445\u0438\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nDer \u00fcber die Folgen nachdenkt, wird kein Held werden.<\/p>\n<p>Chi tschu ma wala, n\u0435ka chuusch wasach.<br \/>\n\u0425\u0438 \u0447\u0443 \u043c\u0430 \u0432\u0430\u043b\u0430, \u043d\u0435\u043a\u0430 \u0445\u0443\u0443\u0448 \u0432\u0430\u0446\u0430\u0445\u044c.<br \/>\nGeh nicht in den Fluss, wenn du nicht schwimmen kannst.<\/p>\n<p>Challcha chazhaza kog ma bakqa, th\u0435xha chazhaza dosch ma ala.<br \/>\n\u0425\u044c\u0430\u043b\u043b\u0445\u0430 \u0445\u044c\u0430\u0436\u0430\u0437\u0430 \u043a\u043e\u0433 \u043c\u0430 \u0431\u0430\u043a\u043a\u0445\u0430, \u0442l\u0435\u0445\u044c\u0430 \u0445\u044c\u0430\u0436\u0430\u0437\u0430 \u0434\u043e\u0448 \u043c\u0430 \u0430\u043b\u0430.<br \/>\nMache keinen Schritt, ohne vorauszuschauen, sage kein Wort, ohne zur\u00fcckzuschauen.<\/p>\n<p>Tschoch mayralla \u2013 arach st\u0435schchalla.<br \/>\n\u0427\u043e\u0445\u044c \u043c\u0430\u0439\u0440\u0430\u043b\u043b\u0430 \u2013 \u0430\u0440\u0430\u0445\u044c \u0441\u0442\u0435\u0448\u0445\u0430\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nMutig zuhause, aber feige drau\u00dfen.<\/p>\n<p>Sch\u0435n k\u0435t\u0435ch nj\u00e4na a ch\u00fclu mayra.<br \/>\n\u0428\u0435\u043d \u043a\u0435\u0442l\u0435\u0445\u044c \u043dl\u0430\u044c\u043d\u0430 \u0430 \u0445\u0443\u044c\u043b\u0443 \u043c\u0430\u0439\u0440\u0430.<br \/>\nEin Huhn ist mutig auf seinem eigenen Misthaufen.<\/p>\n<p>Schina baldal aradallalts chan lay du dosch, arad\u0435li \u2013 cho ts\u00fcnan lay wu.<br \/>\n\u0428\u0438\u043d\u0430 \u0431\u0430\u043b\u0434\u0430\u043b \u0430\u0440\u0430\u0434\u0430\u043b\u043b\u0430\u043b\u0446 \u0445\u044c\u0430\u043d \u043b\u0430\u0439 \u0434\u0443 \u0434\u043e\u0448, \u0430\u0440\u0430\u0434\u0435\u043b\u0438 \u2013 \u0445\u044c\u043e \u0446\u0443\u044c\u043d\u0430\u043d \u043b\u0430\u0439 \u0432\u0443.<br \/>\nSolange ein Wort deinen Lippen nicht entweicht, ist es dein Sklave. Sobald es entweicht, wirst du sein Sklave.<\/p>\n<p>Y\u00e4ssa huma tsch\u2019ogha y\u0435ka.<br \/>\n\u042f\u044c\u0441\u0441\u0430 \u0445l\u0443\u043c\u0430 \u0447l\u043e\u0433l\u0430 \u0435\u043a\u0430.<br \/>\nLeere Beh\u00e4lter machen den lautesten Krach. (Anmerkung: Bezieht sich auf unwissende Menschen, die vorlaut sind).<\/p>\n<p>J\u00e4ch-tscha \u2013 barzo b\u00f6, tsa j\u00e4ch-tscha \u2013 j\u00fcno b\u00f6.<br \/>\nl\u0430\u044c\u0445\u0447\u0430 \u2013 \u0431\u0430\u0440\u0437\u043e \u0431\u043e\u044c, \u0446\u0430 l\u0430\u044c\u0445\u0447\u0430 \u2013 l\u0443\u044c\u043d\u043e \u0431\u043e\u044c.<br \/>\nWenn du blutest, wird der Wolf dich wegbringen. Wenn du ruhig bist, wird der Sch\u00e4fer dir die Kehle durchschneiden.<br \/>\n(<em>Wie du\u2019s auch machst, es ist verkehrt.<\/em>)<\/p>\n<p><strong>Arbeit, Utilitarismus, Wohlt\u00e4tigkeit und Faulheit:<\/strong><\/p>\n<p>\u00c4chka malo \u2013 jay chalo.<br \/>\n\u0410\u044c\u0445\u0445\u043a\u0430 \u043c\u0430\u043b\u043e \u2013 l\u0430\u0439 \u0445\u0430\u043b\u043e.<br \/>\nFaulheit im Sommer, Pein im Winter.<\/p>\n<p>\u00c4chk\u0435nan ts-chana diyio j\u00e4nan butt qobu.<br \/>\n\u0410\u044c\u0445\u043a\u0435\u043d\u0430\u043d \u0446\u0445\u044c\u0430\u043d\u0430 \u0434\u0438\u0439\u0438\u043e l\u0430\u044c\u043d\u0430\u043d \u0431\u0443\u0442\u0442 \u043a\u0445\u043e\u0431\u0443.<br \/>\nEin Tag Sommerarbeit sorgt f\u00fcr einen ganzen Wintermonat vor.<\/p>\n<p>Bolch bar \u2013 ts-cha qhinch\u0435gam, tsa bar \u2013 schi qhinch\u0435gam.<br \/>\n\u0411\u043e\u043b\u0445 \u0431\u0430\u0440 \u2013 \u0446\u0445\u044c\u0430 \u043a\u044a\u0438\u043d\u0445\u044c\u0435\u0433\u0430\u043c, \u0446\u0430 \u0431\u0430\u0440 \u2013 \u0448\u0438 \u043a\u044a\u0438\u043d\u0445\u044c\u0435\u0433\u0430\u043c.<br \/>\nZu arbeiten ist ein harter Umstand, nicht zu arbeiten sind zwei harte Umst\u00e4nde.<\/p>\n<p>Worda y\u00f6chtscha \u2013 d\u0435tschig, stu b\u0435ltscha \u2013 zhizhig.<br \/>\n\u0412\u043e\u0440\u0434\u0430 \u0439\u043e\u044c\u0445\u0447\u0430 \u2013 \u0434\u0435\u0447\u0438\u0433, \u0441\u0442\u0443 \u0431\u0435\u043b\u0447\u0430 \u2013 \u0436\u0438\u0436\u0438\u0433.<br \/>\nWenn der Wagen bricht: Holz. Wenn der Bulle stirbt: Fleisch.<\/p>\n<p>Dan d\u0435zarg qan\u0435nga d\u0435chkinarg d\u0435zatschuch ch\u00f6gusch w\u00e4chna.<br \/>\n\u0414\u0430\u043d \u0434\u0435\u0437\u0430\u0440\u0433 \u043a\u0445\u0430\u043d\u0435\u043d\u0433\u0430 \u0434\u0435\u0445\u043a\u0438\u043d\u0430\u0440\u0433 \u0434\u0435\u0437\u0430\u0447\u0443\u0445 \u0445\u044c\u043e\u044c\u0433\u0443\u0448 \u0432\u0430\u044c\u0445\u043d\u0430.<br \/>\nWas du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.<\/p>\n<p>K\u00fcygo k\u00fcg d\u00fclu.<br \/>\n\u041a\u0443\u044c\u0439\u0433\u043e \u043a\u0443\u044c\u0433 \u0434\u0443\u044c\u043b\u0443.<br \/>\nEine Hand w\u00e4scht die Andere.<\/p>\n<p>Ochusch \u00e4llarg orusch kariyna.<br \/>\n\u041e\u0445\u0443\u0448 \u0430\u044c\u043b\u043b\u0430\u0440\u0433 \u043e\u0440\u0443\u0448 \u043a\u0430\u0440\u0438\u0439\u043d\u0430.<br \/>\nMan erntet was man s\u00e4t.<\/p>\n<p>Stu oza tsa chiltscha, ts\u2019a d\u0435rstana chir dats.<br \/>\n\u0421\u0442\u0443 \u043e\u0437\u0430 \u0446\u0430 \u0445\u0438\u043b\u0447\u0430, \u0446l\u0430 \u0434\u0435\u0440\u0441\u0442\u0430\u043d\u0430 \u0445\u0438\u0440 \u0434\u0430\u0446.<br \/>\nWenn der Ochs nicht abmagert, wird die Familie nicht dick.<\/p>\n<p>Chaztschu bj\u00e4st\u0435nal y\u00fczna g\u00fcyr\u0435 t\u00f6lu.<br \/>\n\u0425\u0430\u0437\u0447\u0443 \u0431l\u0430\u044c\u0441\u0442\u0435\u043d\u0430\u043b \u044e\u044c\u0437\u043d\u0430 \u0433\u0443\u044c\u0439\u0440\u0435 \u0442\u043e\u044c\u043b\u0443.<br \/>\nEin aufstockender Herbst ist besser als ein sch\u00f6ner Fr\u00fchling.<\/p>\n<p>Chalonach ma q\u0435ra, attanig ma l\u0435cha.<br \/>\n\u0425\u0430\u043b\u043e\u043d\u0430\u0445 \u043c\u0430 \u043a\u0445\u0435\u0440\u0430, \u0430\u0442\u0442\u0430\u043d\u0438\u0433 \u043c\u0430 \u043b\u0435\u0445\u0430.<br \/>\nHabe keine Angst vor M\u00fchsal und suche nicht nach dem einfachsten Ausweg.<\/p>\n<p><strong>Wissen, gesunder Menschenverstand, weise M\u00e4nner und Dummk\u00f6pfe:<\/strong><\/p>\n<p>Buhanna diynach sa tsagarch, malchana bechk ia vila.<br \/>\n\u0411\u0443\u0445l\u0430\u043d\u043d\u0430 \u0434\u0438\u0439\u043d\u0430\u0445\u044c \u0441\u0430 \u0446\u0430\u0433\u0430\u0440\u0445, \u043c\u0430\u043b\u0445\u0430\u043d\u0430 \u0431\u0435\u0445\u043a \u0438\u0430 \u0432\u0438\u043b\u0430.<br \/>\nEs trifft die Sonne keine Schuld, wenn die Eule bei Tageslicht nicht sehen kann.<\/p>\n<p>Viran ts\u2019oga l\u00e4tsnarg ch\u0435 w\u00e4chhna, dinan ts\u2019oga l\u00e4tsnarg v\u00e4lla.<br \/>\n\u0412\u0438\u0440\u0430\u043d \u0446l\u043e\u0433\u0430 \u043b\u0430\u044c\u0446\u043d\u0430\u0440\u0433 \u0445\u0435 \u0432\u0430\u044c\u0445\u044c\u043d\u0430, \u0434\u0438\u043d\u0430\u043d \u0446l\u043e\u0433\u0430 \u043b\u0430\u044c\u0446\u043d\u0430\u0440\u0433 \u0432\u0430\u044c\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nWer einen Schwanz packt, wird ertrinken. Wer den Schwanz eines Pferdes packt, wird unverletzt davonkommen.<\/p>\n<p>Viran scha wir yuyla tsa ch\u2019na, l\u0435rg l\u00e4ctsarg w\u00e4lla.<br \/>\n\u0412\u0438\u0440\u0430\u043d \u0448\u0430 \u0432\u0438\u0440 \u044e\u0439\u043b\u0430 \u0446\u0430 \u0445\u0438\u044a\u043d\u0430, \u043b\u0435\u0440\u0433 \u043b\u0430\u044c\u0446\u043d\u0430\u0440\u0433 \u0432\u0430\u044c\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nErst als sie ihm die Ohren zogen, erinnerte sich der Arsch, dass er ein Arsch ist.<\/p>\n<p>Gurach s\u0435l karach l\u0435qh t\u00f6lu.<br \/>\n\u0413\u0443\u0440\u0430\u0445\u044c \u0441\u0435\u043b \u043a\u0430\u0440\u0430\u0445\u044c \u043b\u0435\u043a\u044a \u0442\u043e\u044c\u043b\u0443.<br \/>\nEine Wachtel in der Hand ist besser als ein Hirsch im Herbst.<br \/>\n(<em>Deutsches Sprichwort: Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach<\/em>).<\/p>\n<p>D\u0435schar \u2013 s\u0435rlo, tsad\u0435schar \u2013 boda.<br \/>\n\u0414\u0435\u0448\u0430\u0440 \u2013 \u0441\u0435\u0440\u043b\u043e, \u0446\u0430\u0434\u0435\u0448\u0430\u0440 \u2013 \u0431\u043e\u0434\u0430.<br \/>\nWissen ist Licht, Ignoranz ist Dunkelheit.<\/p>\n<p>Diyts-diyctsanarsch d\u0435rrig a dats baqh x\u00fclu\u0161yu.<br \/>\n\u0414\u0438\u0439\u0446-\u0434\u0438\u0439\u0446\u0430\u043d\u0430\u0440\u0448 \u0434\u0435\u0440\u0440\u0438\u0433 \u0430 \u0434\u0430\u0446 \u0431\u0430\u043a\u044a \u0445\u0443\u044c\u043b\u0443\u0448\u044e.<br \/>\nNicht alles, was gesagt wird, ist wahr.<\/p>\n<p>Zudarscha thargha bittitscha, ts-chogalo sch\u0435n ts\u2019oga dittina.<br \/>\n\u0417\u0443\u0434\u0430\u0440\u0448\u0430 \u0442l\u0430\u0440\u0433l\u0430 \u0431\u0438\u0442\u0442\u0438\u0447\u0430, \u0446\u0445\u044c\u043e\u0433\u0430\u043b\u043e \u0448\u0435\u043d \u0446l\u043e\u0433\u0430 \u0434\u0438\u0442\u0442\u0438\u043d\u0430.<br \/>\nAls sie die Frau sah, die Wolle w\u00e4scht, wusch sich das z\u00e4nkische Weib den Pferdeschwanz.\u00a0(<em>Absurde Nachahmung<\/em>).<\/p>\n<p>K\u00f6rt\u0435ch ch\u0435k\u2019al\u2019 tsa chiltscha kogascha qhachogu.<br \/>\n\u041a\u043e\u044c\u0440\u0442\u0435\u0445\u044c \u0445\u044a\u0435\u043a\u044c\u0430\u043b\u044c \u0446\u0430 \u0445\u0438\u043b\u0447\u0430 \u043a\u043e\u0433\u0430\u0448\u0430 \u043a\u044a\u0430\u0445\u044c\u043e\u0433\u0443.<br \/>\nWenn der Kopf leer ist, m\u00fcssen die Beine leiden\u00a0(<em>Deutsches Sprichwort: Was man nicht im Kopf hat, hat man in den F\u00fc\u00dfen.<\/em>)<\/p>\n<p>Liyr wotsusch sanna d\u0435scha, wala kitscha waxa.<br \/>\n\u041b\u0438\u0439\u0440 \u0432\u043e\u0446\u0443\u0448 \u0441\u0430\u043d\u043d\u0430 \u0434\u0435\u0448\u0430, \u0432\u0430\u043b\u0430 \u043a\u0438\u0447\u0447\u0430 \u0432\u0430\u0445\u0430.<br \/>\nLerne, als w\u00fcrdest du niemals dahinscheiden. Und lebe, als wenn du immer bereit bist zu sterben.<\/p>\n<p>Nachana d\u00e4kqintschu or tschu scha q\u0435tta.<br \/>\n\u041d\u0430\u0445\u0430\u043d\u0430 \u0434\u0430\u044c\u043a\u043a\u0445\u0438\u043d\u0447\u0443 \u043e\u0440 \u0447\u0443 \u0448\u0430 \u043a\u0445\u0435\u0442\u0442\u0430.<br \/>\nWer andern eine Grube gr\u00e4bt, f\u00e4llt selbst hinein.<\/p>\n<p>Th\u0435ch stom tsa chiltscha, dittana ghazh tsa qussu.<br \/>\n\u0422l\u0435\u0445\u044c \u0441\u0442\u043e\u043c \u0446\u0430 \u0445\u0438\u043b\u0447\u0430, \u0434\u0438\u0442\u0442\u0430\u043d\u0430 \u0433l\u0430\u0436 \u0446\u0430 \u043a\u0445\u0443\u0441\u0441\u0443.<br \/>\nWenn keine Fr\u00fcchte auf dem Baum sind, schmei\u00df keinen Stock nach oben.<\/p>\n<p>\u201cChatsc\u201d, \u201cdats\u201d \u2013 ts-cha dosch, \u201cchiira\u201d, \u201cdayra\u201d \u2013 y\u0435zar dosch.<br \/>\n\u201c\u0425\u0430\u0430\u0446\u201d, \u201c\u0434\u0430\u0446\u201d \u2013 \u0446\u0445\u044c\u0430 \u0434\u043e\u0448, \u201c\u0445\u0438\u0438\u0440\u0430\u201d, \u201c\u0434\u0430\u0439\u0440\u0430\u201d \u2013 \u0435\u0437\u0430\u0440 \u0434\u043e\u0448.<br \/>\n\u201cIch wei\u00df es nicht\u201d ergibt nur \u201cein\u201d Wort. \u201cIch wei\u00df\u201d, \u201cich sah\u201d f\u00fchrt zu Tausenden.<\/p>\n<p>Chastschu dascho j\u00fcrkgara l\u00e4chha b\u00e4kqina.<br \/>\n\u0425\u0430\u0437\u0447\u0443 \u0434\u0430\u0448\u043e l\u0443\u044c\u0440\u0433\u0430\u0440\u0430 \u043b\u0430\u044c\u0445\u044c\u0430 \u0431\u0430\u044c\u043a\u043a\u0445\u0438\u043d\u0430.<br \/>\nEin sch\u00f6nes Wort lockt die Schlange aus ihrem Loch.<\/p>\n<p>Chaztschu v\u0435dda ch\u0435ra kh\u0435l ikqina.<br \/>\n\u0425\u0430\u0437\u0447\u0443 \u0432\u0435\u0434\u0434\u0430 \u0445\u044c\u0435\u0440\u0430 \u043al\u0435\u043b \u0438\u043a\u043a\u0445\u0438\u043d\u0430.<br \/>\nEr entkam dem Wasser, um sich unter die M\u00fchle zu werfen.<br \/>\n(<em>Deutsche Redewendung: Vom Regen in die Traufe.<\/em>)<\/p>\n<p>Choqach hoz chilla bats, wirboqhach din chilla bats.<br \/>\n\u0425\u044c\u043e\u043a\u0445\u0430\u0445 \u0445l\u043e\u0437 \u0445\u0438\u043b\u043b\u0430 \u0431\u0430\u0446, \u0432\u0438\u0440\u0431\u043e\u043a\u044a\u0430\u0445 \u0434\u0438\u043d \u0445\u0438\u043b\u043b\u0430 \u0431\u0430\u0446.<br \/>\nEin Stock wird sich nicht verbiegen, um ein Rad zu werden, noch wird ein Hintern wachsen, um zu einem Pferd zu werden.<\/p>\n<p>Jovdalo y\u00e4kqina sch\u00e4lta mayratschu staga y\u00e4kqintschul q\u0435ram\u0435 yu.<br \/>\nl\u043e\u0432\u0434\u0430\u043b\u043e \u044f\u044c\u043a\u043a\u0445\u0438\u043d\u0430 \u0448\u0430\u044c\u043b\u0442\u0430 \u043c\u0430\u0439\u0440\u0430\u0447\u0443 \u0441\u0442\u0430\u0433\u0430 \u044f\u044c\u043a\u043a\u0445\u0438\u043d\u0447\u0443\u043b \u043a\u0445\u0435\u0440\u0430\u043c\u0435 \u044e.<br \/>\nEin Dolch gezogen von einem Dummkopf ist gef\u00e4hrlicher als der eines Tapferen.<\/p>\n<p><strong>Fate, outlook on life, human nature and the nature of things:<\/strong><\/p>\n<p>Wotschu diynach dika d\u0435 chilla stagach dika stag tsa chilla.<br \/>\n\u0412\u043e\u0447\u0443 \u0434\u0438\u0439\u043d\u0430\u0445 \u0434\u0438\u043a\u0430 \u0434\u0435 \u0445\u0438\u043b\u043b\u0430 \u0441\u0442\u0430\u0433\u0430\u0445 \u0434\u0438\u043a\u0430 \u0441\u0442\u0430\u0433 \u0446\u0430 \u0445\u0438\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nEin verregnter Tag kann zu einem Sch\u00f6nen werden, aber ein schlechter Mann wird nicht zu einem Guten.<\/p>\n<p>Gaza yi\u2019natschu k\u00f6rtasch ts\u2019\u0435 y\u00e4lla.<br \/>\n\u0413\u0430\u0437\u0430 \u0439\u0438\u044a\u043d\u0430\u0447\u0443 \u043a\u043e\u044c\u0440\u0442\u0430\u0445 \u0446l\u0435 \u044f\u044c\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nDer die Ziege a\u00df, hatte seinen Kopf im Feuer.<br \/>\n(Schlechtes Gewissen.)<\/p>\n<p>G\u0435nara zurma chazach\u0435ta.<br \/>\n\u0413\u0435\u043d\u0430\u0440\u0430 \u0437\u0443\u0440\u043c\u0430 \u0445\u0430\u0437\u0430\u0445\u0435\u0442\u0430.<br \/>\nVon Weitem h\u00f6rt sich jede Zurna melodisch an.\u00a0(<em>Deutsche Redewendung: Das Gras auf der anderen Seite ist immer gr\u00fcner.<\/em>)<\/p>\n<p>Yoghutschu nabarna ghoyla xhascht yats.<br \/>\n\u0419\u043e\u0433l\u0443\u0447\u0443 \u043d\u0430\u0431\u0430\u0440\u043d\u0430 \u0433l\u043e\u0439\u043b\u0430 \u0445\u044c\u0430\u0448\u0442 \u044f\u0446.<br \/>\nWenn du m\u00fcde bist, brauchst du keine Leiter f\u00fcr das Bett.<\/p>\n<p>K\u00fcptschitscho pch\u0435ghiyn tham sch\u0435na lu\u2019utschu bullu.<br \/>\n\u041a\u0443\u044c\u043f\u0447\u0438\u0447\u043e \u043f\u0445\u044c\u0435\u0433l\u0438\u0439\u043d \u0442l\u0430\u043c \u0448\u0435\u043d\u0430 \u043b\u0443\u044a\u0443\u0447\u0443 \u0431\u0443\u043b\u043b\u0443.<br \/>\nDer T\u00f6pfer stellt den Griff seines Kruges wohin immer er es will.<\/p>\n<p>Qhanv\u0435llarg qhon lur vats, v\u0435llarg d\u0435n lur vats.<br \/>\n\u041a\u044a\u0430\u043d\u0432\u0435\u043b\u043b\u0430\u0440\u0433 \u043a\u044a\u043e\u043d \u043b\u0443\u0440 \u0432\u0430\u0446, \u0432\u0435\u043b\u043b\u0430\u0440\u0433 \u0434\u0435\u043d \u043b\u0443\u0440 \u0432\u0430\u0446.<br \/>\nWenn wir ergrauen, ist die Jugend vorbei. Und wenn wir dahinschneiden, werden wir nicht mehr erwachen.\u00a0[<em>Erinnert an \u2018The Song of Death\u2019<\/em>]<\/p>\n<p>Qh\u00fcnna qhola ditscha, d\u0435la a v\u0435lav\u0435lla.<br \/>\n\u041a\u044a\u0443\u044c\u043d\u043d\u0430 \u043a\u044a\u043e\u043b\u0430 \u0434\u0438\u0447\u0430, \u0434\u0435\u043b\u0430 \u0430 \u0432\u0435\u043b\u0430\u0432\u0435\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nAls sie den Dieb ausraubten, lachte sogar Gott.<\/p>\n<p>Lam lamanach tsa q\u0435ta, adam adamach q\u0435ta.<br \/>\n\u041b\u0430\u043c \u043b\u0430\u043c\u0430\u043d\u0430\u0445 \u0446\u0430 \u043a\u0445\u0435\u0442\u0430, \u0430\u0434\u0430\u043c \u0430\u0434\u0430\u043c\u0430\u0445 \u043a\u0445\u0435\u0442\u0430.<br \/>\nEin Berg kann einen Berg nicht treffen, ein Mann kann jedoch einen Mann treffen.<\/p>\n<p>Littana th\u0435 makqal chi\u2019tscha, g\u00fcyr\u0435 th\u0435qatscharan, bilgalo yu.<br \/>\n\u041b\u0438\u0442\u0442\u0430\u043d\u0430 \u0442l\u0435 \u043c\u0430\u043a\u043a\u0445\u0430\u043b \u0445\u0438\u044a\u0447\u0430, \u0433\u0443\u044c\u0439\u0440\u0435 \u0442l\u0435\u043a\u0445\u0430\u0447\u0430\u0440\u0430\u043d, \u0431\u0438\u043b\u0433\u0430\u043b\u043e \u044e.<br \/>\nDer Raubvogel sitzt auf dem Storch \u2013\u00a0[<em>ein sicheres Zeichen, dass<\/em>]\u00a0der Herbst naht.<\/p>\n<p>Makqal th\u0435chi\u2019na koll a m\u00e4rscha yats lurv\u00f6llatschu stagana.<br \/>\n\u041c\u0430\u043a\u043a\u0445\u0430\u043b \u0442l\u0435\u0445\u0438\u044a\u043d\u0430 \u043a\u043e\u043b\u043b \u0430 \u043c\u0430\u044c\u0440\u0448\u0430 \u044f\u0446 \u043b\u0443\u0440\u0432\u043e\u044c\u043b\u043b\u0430\u0447\u0443 \u0441\u0442\u0430\u0433\u0430\u043d\u0430.<br \/>\nSelbst der Busch, auf dem der Raubvogel sitzt, f\u00fcrchtet sich vor dem Blutsfeind.<br \/>\n(<em>Deutsches Sprichwort: Gebranntes Kind scheut das Feuer<\/em>).<\/p>\n<p>N\u0435chan wonach tsa qiyrinarg sch\u0435n dikanach viylina vats.<br \/>\n\u041d\u0435\u0445\u0430\u043d \u0432\u043e\u043d\u0430\u0445 \u0446\u0430 \u043a\u0445\u0438\u0439\u0440\u0438\u043d\u0430\u0440\u0433 \u0448\u0435\u043d \u0434\u0438\u043a\u0430\u043d\u0430\u0445 \u0432\u0438\u0439\u043b\u0438\u043d\u0430 \u0432\u0430\u0446.<br \/>\nDer sich nie vor dem B\u00f6sen f\u00fcrchtete, wei\u00df auch nicht was Freude ist.<\/p>\n<p>Stiglach marcha yotsusch dogha d\u00f6lchur dats, kiyrach bala botsusch bj\u00e4rg b\u00f6lchur bats.<br \/>\n\u0421\u0442\u0438\u0433\u043b\u0430\u0445\u044c \u043c\u0430\u0440\u0445\u0430 \u0439\u043e\u0446\u0443\u0448 \u0434\u043e\u0433l\u0430 \u0434\u043e\u044c\u043b\u0445\u0443\u0440 \u0434\u0430\u0446, \u043a\u0438\u0439\u0440\u0430\u0445\u044c \u0431\u0430\u043b\u0430 \u0431\u043e\u0446\u0443\u0448 \u0431l\u0430\u044c\u0440\u0433 \u0431\u043e\u044c\u043b\u0445\u0443\u0440 \u0431\u0430\u0446.<br \/>\nEs gibt keinen Regen ohne Wolken und keine Tr\u00e4nen ohne Herzschmerz.<\/p>\n<p>Th\u00e4cha dika dotsusch, von doghur dats.<br \/>\n\u0422l\u0430\u044c\u0445\u044c\u0430 \u0434\u0438\u043a\u0430 \u0434\u043e\u0446\u0443\u0448, \u0432\u043e\u043d \u0434\u043e\u0433l\u0443\u0440 \u0434\u0430\u0446.<br \/>\nJede Wolke hat einen Silberstreifen.<\/p>\n<p>Ts\u2019\u0435 yotsusch khur chir bats.<br \/>\n\u0426l\u0435 \u0439\u043e\u0446\u0443\u0448 \u043al\u0443\u0440 \u0445\u0438\u0440 \u0431\u0430\u0446.<br \/>\nWo Rauch ist, ist auch Feuer.<\/p>\n<p>Yutqha yollutschoch ch\u0435da.<br \/>\n\u042e\u0442\u043a\u044a\u0430 \u0439\u043e\u043b\u043b\u0443\u0447\u043e\u0445\u044c \u0445\u0435\u0434\u0430.<br \/>\nDie Kette ist nur so stark wie ihr schw\u00e4chstes Glied.<\/p>\n<p>Yalach Hata tsa yalacha, Minga bilggal v\u0435lla.<br \/>\n\u042f\u043b\u0430\u0445\u044c \u0425l\u0430\u0442\u0430 \u0446\u0430 \u044f\u043b\u0430\u0445\u044c\u0430, \u041c\u0438\u043d\u0433\u0430 \u0431\u0438\u043b\u0433\u0433\u0430\u043b \u0432\u0435\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nDer Todesschuss wurde in Kh\u2019ata abgefeuert, aber er ging daneben.<br \/>\n(<em>\u00c4hnliches Sprichwort: Es kommt, wie es kommt.<\/em>)<\/p>\n<p><strong>Heimatland, Zuhause, Familienbeziehungen, Freunde, Nachbarn und Vorfahren:<\/strong><\/p>\n<p>Ala yoj\u0435, chaza n\u0435s\u0435.<br \/>\n\u0410\u043b\u0430 \u0439\u043el\u0435, \u0445\u0430\u0437\u0430 \u043d\u0435\u0441\u0435.<br \/>\nSag es zur Tochter, so dass die Schwiegertochter es h\u00f6rt.<br \/>\n[<em>Nordkaukasische Art, der Schwiegertochter einen Hinweis zu schicken.<\/em>]<\/p>\n<p>\u00c4tto m\u0435l bu \u2013 g\u0435rgara, \u00e4tto b\u00f6xtscha g\u0435nara.<br \/>\n\u0410\u044c\u0442\u0442\u043e \u043c\u0435\u043b \u0431\u0443 \u2013 \u0433\u0435\u0440\u0433\u0430\u0440\u0430, \u0430\u044c\u0442\u0442\u043e \u0431\u043e\u044c\u0445\u0447\u0430 \u0433\u0435\u043d\u0430\u0440\u0430.<br \/>\nEin Freund in Not ist ein wahrer Freund.<\/p>\n<p>Bart botsu yurt a, bart botsu d\u00f6zal a hallaqilla.<br \/>\n\u0411\u0430\u0440\u0442 \u0431\u043e\u0446\u0443 \u044e\u0440\u0442 \u0430, \u0431\u0430\u0440\u0442 \u0431\u043e\u0446\u0443 \u0434\u043e\u044c\u0437\u0430\u043b \u0430 \u0445l\u0430\u043b\u043b\u0430\u043a\u0445\u0438\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nEin Dorf ohne Einstimmigkeit und eine Familie ohne Einklang, werden beide zugrunde gehen.<br \/>\n(<em>\u00c4hnliches Sprichwort: Zusammen ist man stark<\/em>)<\/p>\n<p>Wascha wotsu wascha \u2013 tham bocu l\u0435tscha.<br \/>\n\u0412\u0430\u0448\u0430 \u0432\u043e\u0446\u0443 \u0432\u0430\u0448\u0430 \u2013 \u0442l\u0430\u043c \u0431\u043e\u0446\u0443 \u043b\u0435\u0447\u0430.<br \/>\nEin Bruder ohnen einen Bruder ist wie ein Falke ohne Fl\u00fcgel.<\/p>\n<p>Wotschu th\u00e4ch\u0435no day b\u00fcytsu.<br \/>\n\u0412\u043e\u0447\u0443 \u0442l\u0430\u044c\u0445\u044c\u0435\u043d\u043e \u0434\u0430\u0439 \u0431\u0443\u044c\u0439\u0446\u0443.<br \/>\nEine schlechte Generation lobt die Vorfahren\u00a0(<em>anstelle der Nachfahren<\/em>).<\/p>\n<p>G\u0435nartschu yisch \u2013 w\u0435sch\u0435l g\u0435rgara lulacho t\u00f6lu.<br \/>\n\u0413\u0435\u043d\u0430\u0440\u0447\u0443 \u0439\u0438\u0448 \u2013 \u0432\u0435\u0448\u0435\u043b \u0433\u0435\u0440\u0433\u0430\u0440\u0430 \u043b\u0443\u043b\u0430\u0445\u043e \u0442\u043e\u044c\u043b\u0443.<br \/>\nEin guter Nachbar ist besser als ein entfernter Verwandter.<\/p>\n<p>Daymoch \u2013 yalsaman\u0435, n\u0435chan mochk \u2013 zh\u00f6zhachat\u0435.<br \/>\n\u0414\u0430\u0439\u043c\u043e\u0445\u043a \u2013 \u044f\u043b\u0441\u0430\u043c\u0430\u043d\u0435, \u043d\u0435\u0445\u0430\u043d \u043c\u043e\u0445\u043a \u2013 \u0436\u043e\u044c\u0436\u0430\u0445\u0430\u0442\u0435.<br \/>\nDas Vaterland ist Himmel, das fremde Land ist H\u00f6lle.<\/p>\n<p>Dika lulacho \u2013 t\u0435scham, von lulacho \u2013 eschna.<br \/>\n\u0414\u0438\u043a\u0430 \u043b\u0443\u043b\u0430\u0445\u043e \u2013 \u0442\u0435\u0448\u0430\u043c, \u0432\u043e\u043d \u043b\u0443\u043b\u0430\u0445\u043e \u2013 \u044d\u0448\u043d\u0430.<br \/>\nEin guter Nachbar \u2013 das ist Vertrauen. Ein schlechter Nachbar \u2013 das ist ein Verlust.<\/p>\n<p>Dikatschu k\u2019antana dottaghiy tsa escham.<br \/>\n\u0414\u0438\u043a\u0430\u0447\u0443 \u043al\u0430\u043d\u0442\u0430\u043d\u0430 \u0434\u043e\u0442\u0442\u0430\u0433l\u0438\u0439 \u0446\u0430 \u044d\u0448\u0430\u043c.<br \/>\nEin ehrenwerter Mann hat immer Freunde.<\/p>\n<p>K\u2019anta zuda yaliytcha n\u0435n\u0435n boyna buqh \u2013 yoj mar\u0435 yachtscha nisb\u0435lla.<br \/>\n\u041al\u0430\u043d\u0442\u0430 \u0437\u0443\u0434\u0430 \u044f\u043b\u0438\u0439\u0447\u0430 \u043d\u0435\u043d\u0435\u043d \u0431\u043e\u0439\u043d\u0430 \u0431\u0443\u043a\u044a \u2013 \u0439\u043el \u043c\u0430\u0440\u0435 \u044f\u0445\u0447\u0430 \u043d\u0438\u0441\u0431\u0435\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nWenn der Sohn heiratet, kr\u00fcmmt sich der R\u00fccken der Mutter.<br \/>\nWenn die Tochter heiratet, wird der R\u00fccken wieder aufgerichtet.<\/p>\n<p>N\u0435nan \u00f6ghazlo lo sanna yu, dukqa a dogha, amma sicha d\u0435scha.<br \/>\n\u041d\u0435\u043d\u0430\u043d \u043e\u044c\u0433l\u0430\u0437\u043b\u043e \u043b\u043e \u0441\u0430\u043d\u043d\u0430 \u044e, \u0434\u0443\u043a\u043a\u0445\u0430 \u0430 \u0434\u043e\u0433l\u0430, \u0430\u043c\u043c\u0430 \u0441\u0438\u0445\u0430 \u0434\u0435\u0448\u0430.<br \/>\nDie Wut einer Mutter ist wie Schnee: Es kommt schnell, es vergeht schnell.<\/p>\n<p>Ts\u2019\u0435ra von dachtscha, arara dika tsa doghu.<br \/>\n\u0426l\u0435\u0440\u0430 \u0432\u043e\u043d \u0434\u0430\u0445\u0447\u0430, \u0430\u0440\u0430\u0440\u0430 \u0434\u0438\u043a\u0430 \u0446\u0430 \u0434\u043e\u0433l\u0443.<br \/>\nWenn das B\u00f6se aus dem Haus kommt, wird das Gute nicht von au\u00dfen kommen.<br \/>\n(<em>\u00c4hnliches, deutsches Sprichwort: Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es hinaus<\/em>)<\/p>\n<p>Tsch\u0435n ts\u2019a \u2013 ts\u2019iyn ts\u2019a, \u2013 \u00e4lla b\u0435n b\u00f6chnatschu chozano.<br \/>\n\u0428\u0435\u043d \u0446l\u0430 \u2013 \u0446l\u0438\u0439\u043d \u0446l\u0430, \u2013 \u0430\u044c\u043b\u043b\u0430 \u0431\u0435\u043d \u0431\u043e\u044c\u0445\u043d\u0430\u0447\u0443 \u0445\u044c\u043e\u0437\u0430\u043d\u043e.<br \/>\n\u201cMein Haus ist ein tolles Haus\u201d, sagte der Spatz \u00fcber sein trostloses Nest.<br \/>\n[<em>Dr\u00fcckt die Liebe zum Haus aus.<\/em>]<\/p>\n<p>Schi mostagh ts-chana t-chov kh\u0435l tsa tarlo.<br \/>\n\u0428\u0438 \u043c\u043e\u0441\u0442\u0430\u0433l \u0446\u0445\u044c\u0430\u043d\u0430 \u0442\u0445\u043e\u0432 \u043al\u0435\u043b \u0446\u0430 \u0442\u0430\u0440\u043b\u043e.<br \/>\nZwei Feinde k\u00f6nnen unter demselben Dach nicht leben.<\/p>\n<p>Ezar dottagh v\u0435rg v\u00e4lla, ez\u0435r stug-\u0435tt b\u0435rg vayna.<br \/>\n\u042d\u0437\u0430\u0440 \u0434\u043e\u0442\u0442\u0430\u0433l \u0432\u0435\u0440\u0433 \u0432\u0430\u044c\u043b\u043b\u0430, \u044d\u0437\u0435\u0440 \u0441\u0442\u0443\u0433-\u0435\u0442\u0442 \u0431\u0435\u0440\u0433 \u0432\u0430\u0439\u043d\u0430.<br \/>\nWenn du tausende Freunde hast, bist du gerettet. Wenn du tausende Karren hast, bist du verloren.<\/p>\n<p>Y\u00fcrtana a d\u0435rg lowzar du.<br \/>\n\u042e\u044c\u0440\u0442\u0430\u043d\u0430 \u0430 \u0434\u0435\u0440\u0433 \u043b\u043e\u0432\u0437\u0430\u0440 \u0434\u0443.<br \/>\nEine Hochzeit betrifft das ganze Dorf.<br \/>\n(<em>Deutsches Sprichwort: Geteiltes Leid ist halbes Leid<\/em>)<\/p>\n<p>Jazh jozhana g\u0435na tsa buzhu.<br \/>\nl\u0430\u0436 l\u043e\u0436\u0430\u043d\u0430 \u0433\u0435\u043d\u0430 \u0446\u0430 \u0431\u0443\u0436\u0443.<br \/>\nEin Apfel f\u00e4llt nicht vom Apfelbaum. Wie der Vater so der Sohn.<\/p>\n<p><strong>Gesundheit, Wohlstand und Sauberkeit:<\/strong><\/p>\n<p>Mogaschalla bazarach yuchkusch yats.<br \/>\n\u041c\u043e\u0433\u0430\u0448\u0430\u043b\u043b\u0430 \u0431\u0430\u0437\u0430\u0440\u0430\u0445\u044c \u044e\u0445\u043a\u0443\u0448 \u044f\u0446.<br \/>\nGesundheit kann man nicht auf dem Bazar kaufen.<\/p>\n<p>Mrgusch w\u0435lach w\u0435chasch wu.<br \/>\n\u041c\u0440\u0433\u0443\u0448 \u0432\u0435\u043b\u0430\u0445\u044c \u0432\u0435\u0445\u0430\u0448 \u0432\u0443.<br \/>\nGesundheit ist Wohlstand.<\/p>\n<p>Choch -iss djovsch, s\u00e4rams\u0435q- iss darba.<br \/>\n\u0425\u043e\u0445 -\u0438\u0441\u0441 \u0434l\u043e\u0432\u0448, \u0441\u0430\u044c\u0440\u0430\u043c\u0441\u0435\u043a\u0445- \u0438\u0441\u0441 \u0434\u0430\u0440\u0431\u0430.<br \/>\nZwiebel ist 9-faches Gift, Knoblauch ist 9-fache Medizin.<\/p>\n<p>Ts\u2019onalla \u2013 moga\u0161alla.<br \/>\n\u0426l\u043e\u043d\u0430\u043b\u043b\u0430 \u2013 \u043c\u043e\u0433\u0430\u0448\u0430\u043b\u043b\u0430.<br \/>\nSauberkeit ist Gesundheit.<\/p>\n<p><strong>Quellen und Referenzen:<\/strong><\/p>\n<p><em>Aidaev, Yu.A., \u201cChechenskie narodnie poslovitsi i pogovorki [Tschetschenische Sprichw\u00f6rter und Redewendungen]\u201c, in Yu.A. Aidiev (ed.), 1996, S. 311-20<\/em><br \/>\n<em>Aidaev, Yu. und Tsugaev, Kh.-M., \u201cNox\u00e7iyn Kicana\u0161 [Tschetschenische Sprichw\u00f6rter und Redewendungen]\u201c, Grosny: Tschetschenisch-Inguschische Buchpresse, 1976<\/em><br \/>\n<em>Aidamirov, A., \u201cKuvshin Mudr\u0131stei: Chechenskie poslovitsi i pogovorki [Krug der Weisheit: Tschetschenische Sprichw\u00f6rter und Redewendungen]\u201c,<\/em><br \/>\n<em>Dzhambekov, Sh.A., \u201cKicana\u0161 [Sprichw\u00f6rter und Redewendungen]\u201c, in Sh.A. Dzhambekov, 1991 (1990), pp.190-221<\/em><br \/>\n<em>Elmurzaev, S., \u201cKicana\u0161 [Sprichw\u00f6rter und Redewendungen]\u201c, in S.Elmurzaev, 1964, vol.2<\/em><br \/>\n<em>Matsiev, A.G., \u201cNox\u00e7iyn Xalqan Kicana\u0161 [Tschetschenische Sprichw\u00f6rter und Redewendungen]\u201c, Grosny: Tschetschenisch-Inguschische Buchpresse, 1964<\/em><br \/>\n<em>Shamba, O. (Kompilierer), Sprichw\u00f6rter und Redewendungen der kaukasischen Bergv\u00f6lker, trans. T.Rodkina, Sukhumi: Tina Ltd, 1992<\/em><br \/>\n<em>Einige Sprichw\u00f6rter und Redewendungen wurden auch von A.G. Matsiev, 1961 entnommen.<\/em><\/p>\n<p>Auszug aus \u201cThe Chechens: A Handbook\u201d, Amjad Jaimoukha<\/p>\n<p>http:\/\/waynakh.com\/<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Auch wenn die Menschheit allgemeine Weisheiten teilt, die sich in Sprichw\u00f6rtern und Redewendungen aller V\u00f6lker wiederfinden, die Redewendungen der V\u00f6lker des Kaukasus haben ihren eigenen, besonderen Stellenwert, die von einer alten, reichen, multi-ethnischen Region abstammen, welche von westlichen Gelehrten und Denkern vollends vernachl\u00e4ssigt wurden. Das schwierige Umfeld hat daf\u00fcr Sorge getragen, dass Weisheitstraditionen gepflegt und [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[19],"tags":[],"class_list":["post-361","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-religion"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/361","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=361"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/361\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":363,"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/361\/revisions\/363"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=361"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=361"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/ichkeria.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=361"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}