«… Поскольку он не говорил по-французски, а я не говорил по-русски, мы могли общаться исключительно знаками.
Я сделал то же, что и он, укрывшись под кустом.
Слышались, как причитания ребенка, крики шакалов, рыскавших по горе.
Эти крики и звук воды Аксая были единственными, которые нарушали тишину ночи. Мы были слишком далеко и от Хасавюрта, чтобы слышать бой городских часов, и от Внезапной, чтобы слышать клич часовых.
Все звуки, которые мы слышали в этой точке горы, где мы находились, были враждебными, исходили ли они от людей или животных.
Не знаю, что происходило в головах моих товарищей, но меня поразило то, как мало времени нужно, чтобы воплотить в жизнь самые странные контрасты.
Всего два часа назад мы были в центре города, в очень теплой, хорошо освещенной, очень уютной комнате. Лейла танцевала, вовсю флиртуя глазами и руками. Игнасьев играл на скрипке. Перед ним стояли Багениок и Миша Лук. Мы хлопали в ладоши и стучали ногами; у нас не было иной мысли в голове, кроме веселья и радости.
Прошло два часа.
Мы находились холодной и темной ночью, на берегу неизвестной реки, на враждебной земле, с винтовкой в руке и кинжалом на боку.
Это не было, как это случалось со мной двадцать раз ранее, охотой на дикого зверя, а было засадой с целью убить или чтобы быть убитым — людьми, подобными нам, созданными по образу Божьему, как и мы! И мы со смехом бросились в это предприятие: как будто ничего страшного в том, чтобы пролить свою кровь или пролить кровь других!
Это правда, что эти люди, которых мы ожидали, были бандитами, грабителями и убийцами, оставлявшими после себя отчаяние и слезы. Но эти люди родились в полутора тысячах лье от нас, с обычаями, отличными от наших. То, что они делали, делали их отцы до них, их предки до отцов, их предки до своих предков.
Могу ли я действительно просить Бога помочь мне, если я окажусь в опасности, которую я пришел так без нужды, так безрассудно искать?
Что было бесспорным, так это то, что я находился под кустом на краю Аксая, что я ждал там Чеченов, и что в случае их нападения моя жизнь зависела от зоркости моего взгляда или силы моей руки. Так прошло два часа.
Либо ночь прояснилась, либо мои глаза привыкли к темноте, исследуя темноту, — я пришел к тому, чтобы отчетливо разглядеть другую сторону реки.
Я не терял из виду противоположный берег, когда мне показалось, что я слышу слабый шум справа от себя. Я бросил взгляд на своего товарища; либо он ничего не слышал, либо шум gjказался ему незначительным и потому ему было все равно.
Между тем шум становился все отчетливей. Мне показалось, что я слышу шаги нескольких человек.
Я незаметно подошел к Багениоку, положил руку ему на предплечье, а другую протянул в ту сторону, где на этот раз я отчетливо слышал шум.
«Нитчево», — сказал он мне.
Я знал русский язык достаточно, чтобы понять значение этого слова… «
Взято отсюда, перевод мой (A.D.) https://www.dumaspere.com/pages/bibliotheque/chapitre.php…